Il Mariolone / Big Bad Mario

“…and if you don’t behave, Big Bad Mario from the mountains will steal all your little games…”

Una volta tanto sono in sintonia con i leghisti: per fortuna niente Olimpiadi a Roma. Per ora ci siamo scampati la Formula uno, ma il Mondiale di nuoto no, e ci ritroviamo qualche abuso in area golenale e lo scheletro di Calatrava sul groppone… – No Olympics in Rome… fortunately! These events turn out to be splendid opportunities for greedy profiteers, but mayor Alemanno doesn’t share my thoughts… “…and if you don’t behave, Big Bad Mario from the mountains (Monti) will steal all your little games…”

Cesso a pedale / Pedal toilet

Mayor Alemanno continues with his strange decrees: -“Today three wheeled strollers will stay at home, tomorrow stop to pedal toilets…” Maybe if he had more space between his eyes situation would be clearer…

In soffitta nella casa di Buonabitacolo ho ancora un cesso a pedale. Devo recuperarlo, restaurarlo e porgerlo in omaggio al Primo Cittadino… – Mayor Alemanno continues with his random decrees: -“Today three wheeled strollers will stay at home, tomorrow stop to pedal toilets…” Maybe if he had more space between his eyes, situation would be clearer…

Carotone / Big carrots

“I bought some big carrots to make noses for snowmen… What if it doesn’t snow?”

L’idea l’avevo già usata per presentare la vignetta del vecchio che cade sul sacchetto di sale, quindi prima della nevicata. Le maledizioni nei confronti del nostro sindaco Alemanno si sprecano: alcuni cittadini di mia stretta conoscenza hanno passato sei ore in macchina per tornare a casa dal lavoro. I sacchetti di sale erano gelosamente custoditi nelle dispense della protezione civile… – I’ve bought plenty of big carrots just to fit the noses of snow men. What if it doesn’t snow? (Fortunately it did…)

Il sale della vita / Salt of life

In Rome, an old timer trips on a salt bag and brakes his leg. The mayor is going to pay for that!

Il sindaco Alemanno ha messo mani, braccia e anche naso in avanti in questa storia dell’emergenza neve. Già ieri alle uscite della sede del Municipio XVI erano posti sacchetti arancioni di cloruro di sodio iodato (ci sta piovendo sopra da 24 ore, speriamo che siano a chiusura ermetica). Almeno i bambini erano contenti che non sono andati a scuola… – Cold and (maybe) snow is knocking at Rome’s door. The rightwing mayor Alemanno has decreed the closure of all schools, just in case. By now, not a snowflake…