iFOHN / Apple's hairdryer

When his engineers equivocated between iPHONE and iFOHN (hair drier), Jobs caught his cancer…

Per chi non lo sapesse il fohn (favonio) è un vento caldo che scende dalle montagne. Lo chiamano anche il “mangianeve”. Comunque l’inutility esiste per davvero! Grazie a Paolo per il suggerimento… – When his engineers equivocated between iPhone and iFohn (hairdryer in italian, but pronunciation is the same), Jobs caught his cancer…

Coffee-Pad

It may take long, but sooner or later it will pour out…

“Ci manca solo che faccia il caffè!” pare abbia esclamato un isterico Cancelli alla prima apparizione dell’iPad. Detto fatto Lavoretti si è messo al… lavoro! La fede messianica degli utenti pare abbia fatto crollare l’assunzione di alcaloidi, tranne presso alcuni impazienti che hanno poggiato il Coffee-Pad direttamente sulla fiamma del gas… – (BEWARE: AUTOMATIC TRANSLATION) “All we need is make the coffee!” Gates apparently exclaimed a hysterical the first appearance of the iPad. Having said that casual Jobs has put the… work! The messianic faith of users seems to have brought down the intake of alkaloids, except at some impatients that the Coffee-Pad placed directly on the gas flame…

Una bara strafiga / Cool coffin

You’ve changed our lives, please, don’t change our death…

E pensare che a fine anni ottanta ci avevo il Macintosh… – You’ve changed our lives, please, don’t change our death

La mela all'inferno / Apple in hell

-I expected something different… -If you desire I can show you the workstation we’re preparing for Bill..

L’ispirazione mi è stata data da una vecchia vignetta di Gary Larson (vedi a destra) – This sketch was inspired by Gary Larson (see right). -“Frankly I expected something different…” -“If you desire I can show you the workstation we’re preparing for Bill…”